piątek, 9 grudnia 2016

shibori arashi



Shibori to japońska technika barwienia tkanin, której początki sięgają VIII wieku.
Jest wiele sposobów składania, wiązania, skręcania, czy ściskania tkaniny, każdy z nich pozwala na uzyskanie innych wzorów.
Arashi w kulturze zachodu znane jest jako „pole wrapping shibori”. Pierwotnie tkaninę owijano skośnie warstwami wokół bambusowej gałęzi (teraz częściej używa się rurek z tworzywa) i wiązano nićmi lub drutem, a następnie marszczono i barwiono. W wyniku farbowania na tkaninie powstawały ukośne wzory naśladujące ulewne deszcze (stąd japońska nazwa arashi – burza).

Shibori – an old Japanese manual dyeing technique. 
Arashi is also known as pole wrapping shibori. Cloth is wrapped diagonally around a cylindrical object like a pole or pipe and tightly bound with thread or wire. The cloth is then compressed on the pole and dyed. The results are diagonal patterns resembling heavy stormy rains (arashi means storm).
zdjęcie znalezione na blogu https://commonfold.wordpress.com/2013/08/08/arashi/
zdjęcie znalezione na blogu

zdjęcie z bloga
W Warszawie, przy Ambasadzie Japonii (Wydział Informacji i Kultury, Al. Ujazdowskie 51) do 20 stycznia 2017 trwa wystawa prac Ludwiki Żytkiewicz-Ostrowskiej inspirowanych shibori arashi i będących autorską interpretacją tej sztuki pt. "Forma spaceru. Reliefy, obiekty i instalacje inspirowane estetyką japońską i shibori arashi". Nie zrobiłam zdjęć (ładniejsze są na stronie artystki), jednak najbardziej  polecam obejrzenie na żywo tych delikatnych kawałków jedwabiu.

There’s an exhibition of Polish artist Ludwika Żytkiewicz-Ostrowska from Łódź Academy of Fine Arts. She creates her works of the basis of shibori arashi technique. You can see her work till 20 January 2017 at the library of the Embassy of Japan, Al. Ujazdowskie 51, Warsaw) or visit her webpage where you can find beautiful pictures.

środa, 23 listopada 2016

na zimę


na zimę/ for the winter time
 
Późną wiosną dostałam prezent - włóczkę, która ma w składzie runo czarnogłówki i sierść psa (a w zasadzie suki, której właścicielką jest Matka w pędzie). 
Włóczka jest szara, z czarnym włoskiem, co widać na zdjęciach, przemiła w dotyku i bardzo miękka. Znalazłam w zapasach granatową wełnę i udziergałam czapkę (właściwie trzy czapki, bo dopiero trzecia jest w sam raz).  
Czapka ma podwójny brzeg, który bardzo dobrze się sprawdza jako izolator i ogrzewacz (źródło inspiracji).

Late spring I received a gift – hand spun sheep and dog yarn from a friend  - Matka wpędzie. I’ve mixed it with navy blue and have knitted a cap (well, actually only the third cap was acceptable). 
The yarn is grey with longer black hair, very soft and nice, when you touch it.
The cap has double fold (inspiration), it keeps the head warm.


Robi się coraz zimniej, więc do kompletu powstały mitenki.
It's getting colder, I've knitted mittens.

czwartek, 10 listopada 2016

O eleganckim szalu i kręceniu frędzelków



O eleganckim szalu i kręceniu frędzelków/
About an elegant shawl and fringe twisting


Idzie zima, chłodno, mniej słońca, nawet pierwszy śnieg już padał, najlepszy moment na podarowanie sobie odrobiny luksusu.  
Szlachetna włóczka - mieszkanka 70% baby alpaka i 30% jedwab mulberry
Stonowane kolory – szary beż w srebrzystym, „lnianym” odcieniu przełamany ciemniejszym motywem
Prosty, elegancki splot, który nigdy się nie znudzi i do rozpieszczania pasuje jak ulał – diamenty
W efekcie powstał przyjemnie miękki w dotyku, lejący się, wielki szal, którym można omotać szyję albo otulić się, czy przykryć prawie jak kocykiem.

Winter is coming, it’s cold, lack of sun, (we had snow yesterday), the best moment to get a bit of luxury.
Yarn – 50% baby alpaca, 30% mulberry silk
Colours –“ linen” beige with slightly darker motif
Simple and elegant pattern – diamonds
The result – soft to the touch, silky shawl, you can wrap it around the neck or wrap your body or use it like a small blanket even.
I jeszcze parę słów o przydatnym tkackim gadżecie. Do skręcania frędzelków wykorzystałam nowy nabytek o wdzięcznej nazwie Dream Hairstyle – sprzedawany jest jako „zaplatarka” (czy na pewno takie słowo istnieje w języku polskim?) – zestaw do plecenia warkoczyków, a ten akurat model pozwala tkaczce na skręcanie frędzelków z dwóch, trzech lub czterech pasm, sama przyjemność.

Let me introduce you the new gadget – hair braider called Dream Hairstyle. This model allows to make fringes consisting of 2, 3 or 4 bunch of yarn, real pleasure to use it.


PS.

To, jak wygląda świat w słońcu i bez słońca pokazują dobitnie zdjęcia - tak, to ten sam szal
The world with and without sunlight – looking at the pictures you can clearly see the difference, and yes, this is the same shawl